「夏で、レッド・ソックスにとっては楽なゲイムだ。マーティ・ラブが、すっかり身についた投球でニューヨーク・ヤンキーズをあしらっている。」

 t was summertime, and the living was easy for the Red Sox because Marty Rabb was throwing the ball past the New York Yankees in a style to which he’d become accustomed.

Robert B.Parker,"Mortal Stakes" (The Spenser Series)
日本語翻訳題名は、『失投』菊池光 訳 早川書房, 1985

今日は5月下旬ですが、夏の気温でした。まさしくこのような日に、野球場でビールを飲みながら観戦するのは楽しいことでしょう。この『スペンサー』シリーズもまた、箴言の宝庫です。トレヴェニアンの『シブミ』も、また今後取り上げるディック・フランシスの競馬シリーズも、菊池光さんの訳で読みました。今こうして、英語原文と比較しながら読むのもまた、私にとっては楽しみの一つです。

コメント

このブログの人気の投稿

『未来をひらく歴史―日本・中国・韓国=共同編集 東アジア3国の近現代史』に書かれた関東大震災と朝鮮人・中国人の虐殺

『日本人とユダヤ人』に書かれた、関東大震災における虐殺に関する聞き書き

「それからこんなことも言ってた、あんたは一度くいついたら放さないタイプだって」 「そう、それは石頭というよりは穏やかでいい表現だ」