「そのとき彼はあんたをきわめて呑み込みの速い人間だといってた。 彼がいったとおりの言葉で言えば、”最初の一行を見せただけで、1ページすべてを読んでしまう男だ”ってね」 「それはお世辞としか言いようがないな。 私は時々唇を動かさないと字が読めない人間だ 」 「それは謙遜としか言いようがないじゃないかね。彼はあんたの誠実さについても太鼓判を押すって言ってた。それからこんなことも言ってた、あんたは一度くいついたら放さないタイプだって」 「そう、 それは石頭というよりは穏やかでいい表現だ 」 ウィットフィールドは大袈裟に目をぐるりと回した。 「あんたってほんとに褒めにくい男だな、ええ?」 ローレンス・ブロック『処刑宣告』 田口俊樹訳 二見書房 “He said you had a good mind and caught on fast. ‘Give him the first sentence and he's got the whole page,’ that's what he said.” “He was being generous,” I said. “ Sometimes I move my lips. ” “I don't think so. He also said good things about your character and personal integrity. And he said something else, too. He said you were dogged.” “ It’s a nicer word than pigheaded. ” He rolled his eyes. “You're a hard man to compliment, aren't you? Block, Lawrence. Even the Wicked (Matthew Scudder Book 13) 「石頭」の英語表現は、" pigheaded" だそうだ。語源はわからない。 寺田寅彦さんによれば、 科学者は「頭が悪いと同時に頭がよくなくてはならない」 。 マット・スカダーは架空の私立探偵だが、まさしくそういう人物に思える。なぜって彼は小説のヒーローだから。でも控えめでお...
コメント
コメントを投稿